
その字幕ですが、フリンジというドラマがおもしろいので見ているのですが、その中で一部の字幕が
@ルビ
という部分が出てくるのに気づきました。

何のことだろうと思っていましたがもう一度出てきたので確認してみるとどうやら難しめの漢字にはルビを入れるようになっているようですがその部分が修正されないまま表示されていたようでした。
このあたりは日本でのサービスがスタートして間もないということもありそのうち修正されるんだと思うのですが、 DVD などではこんな感じのを見たことがないのでメモしておきます。
字幕もいいのですが結構海外ドラマを見る機会が増えてきたので英語の音声を聞いているだけで字幕を見ないでだんだん内容が分かるようになってきたような気がします。
Google+ やっています。

kengo preston - Google+
Twitter はこちら
Follow @kengo
0 件のコメント:
コメントを投稿